Situs multibahasa menawarkan konten, produk dan / atau layanan untuk pembacanya dalam beberapa bahasa. Seringkali ketika Anda memulai bisnis online, itu terbatas pada komunitas atau wilayah tertentu, tetapi ketika Anda berencana untuk memperluas, Anda harus mempertimbangkan untuk melayani demografis yang lebih besar.

Misalnya, situs web di Kanada Barat atau Tengah pada awalnya dikembangkan hanya untuk penutur bahasa Inggris. Menjadi perusahaan kecil, ia memiliki versi bahasa Inggris, tetapi segera setelah bertemu dengan komunitas Prancis, itu menjadi wajib untuk buat situs web paralel dalam bahasa Prancis. Demikian pula, ketika seorang blogger mulai menulis untuk komunitas atau tujuan dalam satu bahasa, tetapi ingin menyebarkan kata-katanya ke wilayah dan kelompok etnis lain, mungkin perlu mengubah blognya menjadi situs multibahasa.

Jika Anda berencana untuk memperluas toko online atau situs web Anda ke wilayah lain, pastikan untuk membuat bagian blog sebelum menambahkan versi terjemahan. Blog untuk PrestaShop adalah salah satu alat interaktif untuk menyematkan sudut penerbitan di situs e-niaga Anda, sementara Anda juga dapat meminta bantuan pengembang untuk menulis kode untuk toko online Anda. Alat ini khusus ditujukan untuk toko online menggunakan PrestaShop, memang benar Anda dapat menemukan modul serupa untuk Magento atau bahkan buat toko online dengan WooCommerce.

Platform e-commerce independen seperti Magento dan PrestaShop memiliki fungsi dan dukungan bawaan untuk menyiapkan situs web multibahasa, sedangkan dengan WordPress seringkali lebih baik memasang plugin tambahan untuk ini. Berikut adalah beberapa praktik ahli dan beberapa plugin berguna yang harus Anda ingat saat membuat versi bahasa internasional dari situs Anda.

1. Ganti bahasa dengan terjemahan dengan sedikit cacat (sangat sedikit)

Plugin multibahasa Weglot

Situs WordPress multibahasa berharap dapat melayani orang-orang dari berbagai latar belakang bahasa. Untuk tujuan ini, sebagian besar webmaster membuat banyak salinan dari situs web yang sama dalam bahasa yang berbeda dan memungkinkan peralihan di antara mereka. Mengubah bahasa secara otomatis berdasarkan lokasi pengguna adalah salah satu solusi yang dapat diandalkan, sementara menyerahkan kebijaksanaan kepada pengguna juga merupakan pilihan yang menarik. Pergantian bahasa otomatis atau manual ini memungkinkan pengguna untuk menelusuri artikel atau produk dalam bahasa asli mereka.

Ada alat dan browser yang menawarkan terjemahan otomatis dari suatu halaman web, yang tidak direkomendasikan oleh para ahli. Karena aplikasi tersebut tidak dapat menginterpretasikan artikel yang harus disampaikan oleh sebuah website. Kata demi kata dari satu bahasa ke bahasa lain tidak pernah dapat mereproduksi pesan yang sama, itulah mengapa penerjemahan oleh para profesional adalah praktik yang disarankan.

Namun, ada beberapa plugin premium yang membuat proses terjemahan menjadi jauh lebih mudah. Pilihan # 1 kami adalah Weglot karena ia menawarkan API terjemahan khusus serta opsi untuk meningkatkan ke terjemahan profesional dari vendor yang direkomendasikan. Kami juga menyukai WPML, yang membantu merampingkan proses membuat dan mengelola beberapa terjemahan untuk situs Anda.

2. Bertentangan dengan perbedaan budaya

Selain bahasa yang digunakan oleh target audiens Anda, penting juga untuk memahami perbedaan budaya mereka saat menyiapkan situs WordPress multibahasa. Ini memperhitungkan penggunaan bahasa, nada dan konsep yang umum dikenal dan tidak merusak tradisi mereka. Perhatian harus diberikan untuk mendesain logo, spanduk dan simbol yang tidak cabul bagi komunitas, bahwa warna harus dipilih, dan yang tidak melambangkan hal lain dalam budaya tertentu.

3. Buat akses mudah ke bahasa tertentu

Buat akses mudah ke suatu bahasa

Membuat banyak tampilan dengan bahasa yang berbeda adalah salah satu teknik pemasaran yang menarik untuk menjangkau audiens yang lebih besar, tetapi ini hanya berfungsi dengan sempurna jika mereka dapat mengakses halaman dengan mudah. Misalkan Anda membuat varian bahasa Inggris untuk halaman produk, tetapi orang-orang di Inggris mungkin tidak dapat menemukannya jika opsi tidak tersedia di halaman landing utama. Praktik yang direkomendasikan adalah membuat opsi di kiri atas atau kanan setiap halaman yang menjelaskan bahasa halaman saat ini dan juga memungkinkan akses ke bahasa lain.

4. Pilih struktur URL dengan hati-hati

Itu selalu merupakan ide yang baik untuk memilih a nama domain freelancer untuk bisnis Anda untuk promosi di berbagai platform dan mesin pencari. Setelah Anda memilih nama domain utama, putuskan bagaimana Anda harus merepresentasikan versi bahasa di URL. Misalnya, untuk memiliki versi toko Anda yang dilokalkan untuk Prancis, Anda dapat memilih salah satu dari tiga metode yang disebutkan di bawah ini,

  • Www.vitresite.fr (domain tingkat atas kode negara)
  • www.yoursite.com (memiliki subdomain untuk bahasa atau wilayah)
  • votresite.com/fr/ (pembuatan sub-direktori untuk bahasa)

Para ahli sering merekomendasikan metode ketiga yang membuat subdirektori untuk setiap bahasa karena merupakan alternatif yang terjangkau dan mudah dikelola.

5. Terjemahkan setiap string

Terjemahan Weglot feilds

Buat Website multibahasa berarti memberikan pengalaman menjelajah dan berbelanja terbaik dalam bahasa yang familier atau asli. Terjemahan teks isi, nama produk, dan deskripsi tidak akan berfungsi jika baris tag ditulis dalam bahasa default. Cobalah untuk sepenuhnya mengoptimalkan halaman web dengan satu bahasa dan jangan lewatkan satu poin pun. Ini mungkin mengharuskan Anda untuk menyelaraskan terjemahan keseluruhan yang mencakup semua baris pada halaman, konten halaman, nilai dan angka, nama produk di URL, pesan kesalahan atau ucapan, pemberitahuan email, dll.

Sekali lagi, ini seharusnya mudah dikelola dengan plugin terjemahan Anda, tetapi penting bahwa tema Anda kompatibel dengan plugin terjemahan agar plugin berfungsi dengan baik.

Itu saja untuk tutorial ini, saya harap ini akan memungkinkan Anda menerjemahkan situs web Anda dengan lebih baik.